Của thế gian ai khôn ngoan thì đặng
Direct English translation
The worldly possessions are obtained by whoever is clever.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc của cải ngoài mình thì ai khôn khéo, biết xoay xở cũng lấy được hoặc dùng được, nên dễ rộng tay mà không phải thiệt thân. Câu thường mang ý châm biếm thói hào phóng, liệu việc bằng của người khác.
English explanation
It refers to worldly goods as something that whoever is shrewd can obtain or make use of, implying one can be generous without personal cost. It is often used sarcastically about managing or treating others with resources that are not one’s own.